Logowanie do CD-ACTION

Zamknij [X]
Załóż sobieNie masz konta?

Co daje konto w serwisie cdaction.pl?

Po założeniu konta otrzymujesz możliwość oceniania materiałów, uczestnictwa w życiu forum oraz komentowania artykułów i aktualności przy użyciu indywidualnego identyfikatora.

HITCyberpunk 2077: W najbliższą sobotę dowiemy się więcej o polskim dubbingu

Ninho niedziela, 22 września 2019, 10:03 News

Wszystko w trakcie Festiwalu Komiksu w Łodzi.

W trakcie trwającego pomiędzy 27 a 29 września Festiwalu Komiksu w Łodzi odędzie się specjalny panel dyskusyjny na temat polskiej wersji językowej Cyberpunka 2077. O pracach nad lokalizacją porozmawiają reżyser gry, Adam Badowski i producent lokalizacji, Mikołaj Szwed. Najważniejsza informacja jest jednak taka, że podczas spotkania pojawią się także niektórzy z aktorów, podkładających będą głosy pod postaci w najnowszej gry CD Projekt Red. 

Wydarzenie rozpocznie się w sobotę 28 września o godzinie 16:00. Jak czytamy w komunikacie organizatorów: 

Wstęp na nie będą miały osoby posiadające ważny bilet na festiwalową sobotę lub dwudniowy karnet

 Wejściówki kupić można na stronie festiwalu pod tym linkiem.

Dodaj komentarz ν
Podziel się:
Wasze komentarze, opinie, uwagi
Komentarze mogą dodawać tylko zalogowani użytkownicy. Zaloguj się lub Załóż konto
czwartek, 26 września 2019, 8:52   gimemoa
I tak wiadomo, że polska wersja jak zawsze przebiję angielską.
poniedziałek, 23 września 2019, 21:58   kondiq91
@Skelldon W Dying Light graliśmy ze znajomym w coopie i zgodnie przełączyliśmy na angielski dubbing już po jakichś 15 minutach gry. Zupełnie te głosy nie pasują. Może i nie jest to najgorzej nagrane, ale po prostu strasznie sztuczny wydawał się tam polski język. Rozpraszał mnie i nie mogłem się skupić na tym co mówili.
poniedziałek, 23 września 2019, 17:59   tupolew519
No nie mogę się doczekać. :)
poniedziałek, 23 września 2019, 17:58   Poganin
@asparagus: Miałem dokładnie takie same spostrzeżenia. Gdzieniegdzie zdradzała to angielska interpunkcja, w innych miejscach właśnie jakieś niezręcznie brzmiące zwroty.
poniedziałek, 23 września 2019, 14:47   ProfVen
@asparagus Fragment wywaidau z Jakubem Szmałkiem, scenarzystą Wiedźmina 3:"Gra będzie sprzedawana na całym świecie, a wy pisaliście po polsku. Czy staraliście się już na etapie pisania ułatwiać zadanie tłumaczon?
J.S.: My się tym w ogóle nie przejmowaliśmy. W naszym scenariuszu zołnierze elfów śpiewają "Przybyli Scoia'tael pod okienko" [...] Czasem o coś pytają, ale to nawet nie są jakieś wielkie wyjaśnienia, po prostu rozmowy przy automacie z kawą."Źródło: https:www.pressreader.com/
poniedziałek, 23 września 2019, 13:03   asparagus
Ja tam mam podejrzenie graniczące z pewnością, że co najmniej niektóre kwestie w Wiedźminie 3 musiały być pisane oryginalnie po angielsku i później tłumaczone na polski. Pamiętam, że w czasie gry natknąłem się na parę niezręcznosci językowych typowych dla tłumaczeń z angielskiego.
poniedziałek, 23 września 2019, 13:00   joeblack1989
Dlatego mówiłem 1000 razy ze jest jedna szansa aby uszczęśliwić wszystkich a mianowicie lektor jak w stalkerze, i to byłoby najlepsza opcja dla tych co nie chcą czytać a jednocześnie chcą w tle słyszeć oryginalny amerykański akcent i język, poza tym byłby to klimat filmowy rodem z lat 90 i filmach po 23, taki lektor ma swoje zalety, młodszych to nie przekona ale uważam że byłoby to to lepsze niż dubbing
poniedziałek, 23 września 2019, 7:47   ProfVen
@TheFrediPL Akurat zespół pisarzy składa się wyłącznie z Polaków, co można sprawdzić w napisach końcowych Wiedźmina np. na youtubie.
poniedziałek, 23 września 2019, 7:39   Draagnipur
Problemy pierwszego świata. 10 lat temu - jak to k... nie ma spolszczenia?!!! Dzisiaj - dubbing? A na ch... mi on!!! Mnie tam osobiście to grzeje. Jak gra jest po polsku to gram po polsku, a jak tylko po angielsku to gram po angielsku. Nie pamiętam, żebym spotkał się w grze z jakimś tragicznym dubbingiem.
poniedziałek, 23 września 2019, 5:42   mnichv10
A przede wszystkim Cyberpunk jest mocno osadzony w realiach amerykańskich, więc tym bardziej już prędzej jego "oryginalnym" językiem jest angielski.

O autorze

Ninho
Ninho
Redaktor prowadzący cdaction.pl i szef działu zapowiedzi magazynu CD-Action.

Podobne newsy

Najczęściej czytane

Najczęściej komentowane

Artykuły

Którą wybierzesz? Pieśń o przygodzie, wolności i historii, pieśń o zdegenerowanych bandytach na Dziwnym Zachodzie, a może pieśń o niedającej się opisać grozie?

Komentarzy:
1

Popularnemu Pac-Manowi stuka właśnie 40 lat. Takiej rocznicy nie możemy zignorować. Ale, że na jego temat pisałem dość obszernie ze 2 lata temu (CDA 02/2018), dziś tylko w telegraficznym skrócie przypomnę najważniejsze informacje na jego temat.

Komentarzy:
2

Machamy biało-czerwoną flagą i gramy na baczność, pożerając ogórki kiszone, bo w tworzeniu każdej z tych gier brali udział Polacy. 

Komentarzy:
1

A gdyby tak spróbować czegoś nowego?

Komentarzy:
14

Galerie zdjęć

Gry A-Z

Wyszukaj: Szukaj
0 - 9 A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z