Mass Effect 2: polski dubbing lepszy od oryginału? Wywiady z aktorami [WIDEO]
W poniedziałek ujawnione zostały nazwiska dwóch z czterech gwiazd, które podkładać będą głosy w polskiej wersji językowej Mass Effect 2. Dzisiaj prezentujemy garść filmików, w których aktorzy ci opowiadają o niewdzięcznej pracy dubbingowania gier. I zdradzają kilka ciekawych szczegółów...
Na dobry początek zaczniemy od głównego bohatera Mass Effect 2, czyli Łukasza Nowickiego w roli Sheparda:
Drugie ujawnione nazwisko to Sonia Bohosiewicz, która wcieliła się w rolę nietuzinkowej (mówiąc bardzo eufemistycznie) Subject Zero:
Trzeci natomiast filmik prezentuje polski dubbing Samary, seksownej asari, która walczyć będzie u boku Sheparda. Niestety, jak na razie EA Polska nie zdradziło nazwiska aktorki podkładającej głos pod biotyczkę i możemy tylko spekulować (Danuta Stenka??). A może wy poznajecie ten głos?
A na koniec (last but not least!) dłuższy wywiad z Nowickim i Bohosiewicz, w którym dowiadujemy się, że dubbingowanie gry to nie bułka z masłem, jak mogłoby sie niektórym wydawać. Wielka tajemnica producenta + wielowątkowa fabuła (czyli również dialogi) mogą wprawiać w lekkie zakłopotanie, gdy nie zna się dokładnie ani świata gry, ani wydarzeń, do których podkłada się głos. A już szczególnie, kiedy po raz pierwszy dubbinguje się grę - to z pewnością duże wyzwanie dla każdego aktora.
Mimo wszystko "Fajnie jest grać twardego faceta, bo tak naprawdę nim w życiu nie jestem", jak twierdzi Nowicki. Podczas gdy Bohosiewicz znalazła nawet między sobą a Subject Zero podobieństwo: "Obie lubimy klnąć".
A my jesteśmy ciekawi, co sądzicie o wyzywającym komentarzu Nowickiego: "Choćbyśmy nawet nie byli wielcy, ale przynajmniej przyzwoici - i tak będziemy lepsi od oryginału"? Czy polski dubbing ma szansę prześcignąć oryginalną, angielską wersję językową?