63
11.12.2009, 14:14Lektura na 2 minuty

Mass Effect 2: polski dubbing lepszy od oryginału? Wywiady z aktorami [WIDEO]

W poniedziałek ujawnione zostały nazwiska dwóch z czterech gwiazd, które podkładać będą głosy w polskiej wersji językowej Mass Effect 2. Dzisiaj prezentujemy garść filmików, w których aktorzy ci opowiadają o niewdzięcznej pracy dubbingowania gier. I zdradzają kilka ciekawych szczegółów...


mon

Na dobry początek zaczniemy od głównego bohatera Mass Effect 2, czyli Łukasza Nowickiego w roli Sheparda:

 

Drugie ujawnione nazwisko to Sonia Bohosiewicz, która wcieliła się w rolę nietuzinkowej (mówiąc bardzo eufemistycznie) Subject Zero:

 

Trzeci natomiast filmik prezentuje polski dubbing Samary, seksownej asari, która walczyć będzie u boku Sheparda. Niestety, jak na razie EA Polska nie zdradziło nazwiska aktorki podkładającej głos pod biotyczkę i możemy tylko spekulować (Danuta Stenka??). A może wy poznajecie ten głos?

A na koniec (last but not least!) dłuższy wywiad z Nowickim i Bohosiewicz, w którym dowiadujemy się, że dubbingowanie gry to nie bułka z masłem, jak mogłoby sie niektórym wydawać. Wielka tajemnica producenta + wielowątkowa fabuła (czyli również dialogi) mogą wprawiać w lekkie zakłopotanie, gdy nie zna się dokładnie ani świata gry, ani wydarzeń, do których podkłada się głos. A już szczególnie, kiedy po raz pierwszy dubbinguje się grę - to z pewnością duże wyzwanie dla każdego aktora.

Mimo wszystko "Fajnie jest grać twardego faceta, bo tak naprawdę nim w życiu nie jestem", jak twierdzi Nowicki. Podczas gdy Bohosiewicz znalazła nawet między sobą a Subject Zero podobieństwo: "Obie lubimy klnąć".

A my jesteśmy ciekawi, co sądzicie o wyzywającym komentarzu Nowickiego: "Choćbyśmy nawet nie byli wielcy, ale przynajmniej przyzwoici - i tak będziemy lepsi od oryginału"? Czy polski dubbing ma szansę prześcignąć oryginalną, angielską wersję językową?


Redaktor
mon
Wpisów237

Obserwujących0

Dyskusja

  • Dodaj komentarz
  • Najlepsze
  • Najnowsze
  • Najstarsze